英语六级考试包含写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是不少同学的弱点和槽点,由于英语六级翻译不只考察了大家的语法功底,而且对大家的语言运用能力有肯定的需要。只有天天多训练,才能稳步提高翻译能力。

翻译题目:

孟子是战国时期伟大的思想家、教育家。孔子过世100年后,孟子传授并进步了孔子的学说,他的哲学思想与孔子是一脉相承的。孟子觉得人性本善,是社会的影响引发了道德的堕落,因此十分看重道德教育。孟子的妈妈在他的生命中饰演了要紧的角色,她曾三度迁居,只为了帮助她的孩子找到一个适合的成长环境。

参考译文:

Mencius was a great thinker and educator during the Warring States Period. One hundred years after Confucius' death, Mencius taught and developed Confucius' doctrine, and his philosophical thinking was in line with Confucius. Mencius believed that human nature is inherently good, and it is social influence that leads to moral degeneration. Therefore, he attached great importance to moral education. Mencius' mother played an important role in his life. She moved three times just to help her child find a suitable environment for growth.

翻译重点词语:

1、Mencius:孟子,又称孟轲,是中国古时候著名的儒家学者,与孔子并称为“孔孟”,是儒家思想的要紧代表人物之一。

2、Warring States Period:战国时期,这是中国历史上的一个要紧时期,各国之间频繁发生战争,社会变革剧烈。

3、Confucius:孔子,中国古时候思想家、教育家,儒家学派的开创者。他的思想对中国及东亚文化产生了深远的影响。

4、doctrine:教义,学说。这里指的是孔子所创立的儒家学说。

5、philosophical thinking:哲学思想。指的是孟子对生活、社会、道德等方面的深入考虑和看法。

6、in line with:与……一致。表示孟子的哲学思想与孔子的思想是一致的。

7、human nature:人性。指的是人类天生的本质或本性。

8、inherently good:本善的。孟子觉得人性天生是善良的。

9、social influence:社会干扰。指的是社会环境和文化等原因对人性和道德的影响。

10、moral degeneration:道德堕落。指的是人的道德观念和行为因遭到不好的社会干扰而减少或恶化。

11、attach great importance to:高度看重。表示孟子对道德教育很看重。

12、find a suitable environment for growth:探寻一个合适成长的环境。这里指的是孟子的妈妈为了孩子的成长而不断迁居,寻求更好的教育环境。